مئات الكلمات الأمازيغية والتركية في اللهجة التونسية |
اللغات البشرية تشبه تماما الكائنات الحية، فهي تنتقل من مكان الى مكان وتتأثر بالمحيط الذي توجد فيه، وتموت فيها عناصر وتنبعث فيها عناصر جديدة وهكذا.
ومثلما يتبادل الناس البضائع ويحصل بينهم اقتراض مادي فإن اللغات كذلك تقترض من بعضها البعض كلمات وألفاظا وإما ان تحافظ على المعنى نفسه أو تكتسب هذه الكلمات معاني جديدة.
واللهجة العامية سواء في مختلف جهات البلاد التونسية أخذت من اللغة التركية كلمات كثيرة، والناس اليوم يتداولونها وكثير منهم لم يسأل نفسه يوما عن أصل تلك الكلمات وكيف دخلت إلى اللهجة التونسية.
ومن بين تلك الكلمات التركية التي يستعملها الناس اليوم خصوصا في الارياف كلمة "يدولش" بمعنى يتجول ويتنقل من مكان الى مكان. وهي كلمة تركية dolaşmak وتأتي بالمعنى نفسه. وقريب منها في المعنى كلمة "يتكزدر" وتعني المشي بخيلاء وكبر ولا مبالاة بالاخرين.
وهي كذلك كلمة تركية gezmek وتعني التجول والتنزه دون أن يكون فيها معنى اضافيا فهذا المعنى اكتسبته بعد دخولها الى العامية التونسية.
ومن الكلمات كذلك كلمة " طمبلا" وتعني في الدارجة الرجل الكسول الذي لا يعول عليه في العمل. وأصلها تركي tembel وهي بنفس المعنى تماما.
ومن الكلمات كذلك نجد كلمة "بقلاج" وهو الابريق في العربية الفصحى، وفي التركية تكتب bakrac . وتوجد كلمة اخرى وهي كلمة "شيشمة" çeşme وهي تركية وتعني السبالة بالدارجة والحنفية بالفصحى. غير أن هذه الكلمة تستعمل أكثر في المدن الكبرى.
وعند البحث في أصل الكلمات اليومیة التي يقولها التونسيون في حديثهم، نجد المئات منها من أصل بربري. وقد أكدت عديد المراجع والبحوث لباحثين في علم الألسنية مهتمين بهذا الموضوع وجود هذه العبارات، حيث أوضحت هاجر بربانة وهي ناشطة في المجتمع المدني ومشاركة في إنجاز مثل هذه البحوث بمعية أساتذة من ليبيا والجزائر أن العمل قد شمل عبارات بربرية كثيرة مستعملة في اللهجة التونسية تم التأكد من بعضها في ما لا يزال البعض الآخر تحت الدرس والمراجعة والبحث.
وفي ظل الحديث عن وجود مئات العبارات الأمازيغية في لهجتنا التونسية يعتبر الأستاذ شكري المبخوت أن هذه الظاهرة طبيعية وي ثقافية بالأساس موجودة في جميع اللّغات وتواصلها إلى حد الآن أمر بديهي يندرج في إطار ما تعرفه جميع اللغات مما أسماه «بالاقتراض اللغوي» أي تأثير تبادل اللغات لعبارات يقع استعمالها بشكل عادي دون الخوض في تاريخيتها وأصلها على اعتبارها أصبحت جزءا من ثقافة معينة حيث يمكن أن نجد كلمات عربية كثيرة في اللغتين الإسبانية والفرنسية لأسباب تاريخية.
هناك عدة كلمات أمازيغية في لهجتنا التونسية من بينها :
نوّا = الجدة nnwa
هجالة = تادجالات=ارملة
شلاغم
بكوش
فرطاس
غشير و غشاشر
شنتي و شناتي
زغزغ فزغول ممي= ابن
عزري
قلتة ماء= كلتت
تتكازت = عرافة
منداف=تمندافت
سفنارية=اسفينخ=جزر
دشرة=قرية
بلوطة = تبلوط = الاقراط
كرومة= تاكرومت=رقبة
كرايم=الظھر
مسلان=الظھر
برشني
Tebbib =تبيب= هدهد
قرنيط
رتيلا
شفشة
زرزومية
حلوف
زغلال
وشواشة
عتروس
بزويش
قندوز
Agroام قرقر / اكرو تقرقورت
غرزول
هايشة
جرمانة
bublal مبلال=جرادة
جادور=حصان و منها جات مجودر وتجودير
زمقري ومازقري بلھجة الجنوب=من فعل يزقر=تنقل وعبر و سافر وارتحل
بوزوقار=مشتق من ازوقر=اللون الاحمر بالامازيغیة
تشلاكت = شلاكة
هايشة
جرمانة
bublalمبلال=جرادة
جادور=حصان و منها جات مجودر وتجودير
زمقري ومازقري بلھجة الجنوب=من فعل يزقر=تنقل وعبر و سافر وارتحل
بوزوقار=مشتق من ازوقر=اللون الاحمر بالامازيغية
تشلاكت = شلاكة
شتيح
شكارة
Eccerket شركة=عقد
adrug درقة = السر
قمقوم=مرتاح ماديا
هردة=كارثة و مصيبة
بلعوط و يتبلعط
سقنطري=دسفنقري او اسقوطري=برد شديد
يسمط=بارد/Asemmid=البرد
تبروري=ابروري=الماء المتجمد ّ
قرنبّو=اكرنّبو=الاحدب قرنب
مكوخر=دايخ
جلغة=اجلاخ=الفم
نسناس و تنسنیس=من كلمة تنسنوست=الانف
يخربق
yezzi=يزي
ineggem=ينجم
ineggez =ينقز
anegraz=نقراز و ينقرز
حرض =ilez=يلز
يتفافى
يسخسخ
مدغدش
ايدهدص من ايدهاص=الاعمى
مقعار وتمقعير
يقب=يشرب بسرعة
كت=هات
يكلت=ايكلت=يتعب
سبسي=سجائر
تكیف=يدخن
زنطور=بصل
شوالق و شوليقة
مشتاف=راغب
نوالة=خربة
دهك =الضغط و الجهد
شلبوق=شلبوخ=كف
لهماق و تلهميق
حنديرة=مشكلة
مبلبز و تبلبيز
يتنوش
فرتق
تخلويض
شرتلة جراتل و شراتل=ملابس قديمة
بشم=شبع
ممروج و مرج=ألم
مشلفح
مبزع
يبرول و تبرويل
تزعبي
قحز، من كلمة اقزوح
مغوّف
تعليقات
إرسال تعليق